No exact translation found for ضربة مدمرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic ضربة مدمرة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un impact serait devastateur. Booth !
    .ستكون الضربة مُدمرة !(بوث)
  • Les caprices de la nature touchent indifféremment les pays, qu'ils soient pauvres ou riches, développés ou moins développés, frappant durement les personnes et l'infrastructure.
    إن أهوال الطبيعة لا تفرق بين الغني والفقير، أو المتقدم النمو والأقل نموا عندما تسدد ضرباتها المدمرة إلى بني البشر والهياكل الأساسية.
  • Mais sa violence aveugle qui frappe indistinctement et ses effets dévastateurs lui confèrent un caractère singulier justifiant un traitement spécifique.
    لكن ما يتسم به من عنف أعمى ذي ضربات عشوائية وآثار مدمرة يضفي عليه طابعا فريدا يبرر إفراد معالجة خاصة له.
  • Ceci s'explique par la crise énergétique, un terrible ouragan ayant balayé la région des Visayas en 1990, un tremblement de terre dévastateur dans la région de la capitale et de Luçon Central, et par l'éruption du mont Pinatubo en 1991.
    وحدث ذلك إثر أزمة الطاقة، وإعصارٍ قويٍ ضرب إقليم فيسايان في عام 1990، وزلزالٍ مدمّرٍ ضرب العاصمة ومنطقة لوسون الوسطى، وهَيَجان بركان جبل بيناتوبو في عام 1991.
  • Le monde a été atterré par les tragiques pertes humaines résultant du tsunami dévastateur qui a frappé les pays de l'océan Indien le 26 décembre 2004.
    صدم العالم بالخسائر الفادحة في الأرواح نتيجة التسونامي المدمر الذي ضرب البلدان على طول حافة المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • Le raz-de-marée destructeur est allé jusqu'à affecter de ses lames mortelles la côte est et le large du continent africain, où on dénote des centaines de morts et de disparus, ainsi que la dévastation de plusieurs villages côtiers.
    إن الضربة القاتلة لأمواج سونامي المدمرة وصل تأثيرها إلى الساحل الشرقي للقارة الأفريقية، حيث تم الإبلاغ عن مئات القتلى والمفقودين وعن تدمير عدة قرى ساحلية.
  • En 2004, le bureau du PNUD en République islamique d'Iran a organisé un séminaire régional afin de diffuser les enseignements tirés des activités de secours menées à la suite du tremblement de terre qui avait causé de terribles ravages dans le pays en 2003.
    ونظم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في جمهورية إيران الإسلامية حلقة دراسية إقليمية في عام 2004 من أجل تعميم الدروس المستفادة من أنشطة الإغاثة عقب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد في عام 2003.
  • Exprimant sa profonde affliction à la suite de l'impact du tremblement de terre meurtrier et du tsunami qui ont frappé les régions du Sud et Sud-Est de l'Asie le 26 décembre 2004, notamment l'Indonésie, et qui ont provoqué d'immenses pertes en vies humaines et en dommages matériels,
    إذ يعرب عن عميق الأسى لتأثير الزلزال وتسونامي المدمر الذي ضرب مناطق جنوب وجنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004، وخاصة إندونيسيا، مما أسفر عن خسائر بشرية ومادية واسعة النطاق،
  • Son importance, pour bien des communautés locales dans les pays en développement, a été mise en évidence brutalement avec le tsunami dévastateur de l'océan Indien en décembre 2004.
    وقد أدى التسونامي المدمر الذي ضرب المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى التركيز بشكل قوي على الأهمية التي تكتسيها مصائد الأسماك في العديد من المجتمعات المحلية بالدول النامية.
  • À la suite du tremblement de terre dévastateur qui a eu lieu au Pakistan, le FNUAP a plaidé pour qu'une réponse appropriée soit apportée aux préoccupations des femmes et des filles, a soutenu la construction de 34 structures sanitaires préfabriquées et de 150 centres de soins réservés à du personnel médical féminin, ainsi que pour la distribution de médicaments et pour des interventions visant à répondre aux besoins spécifiques des femmes en matière de santé et d'hygiène.
    وفي أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب باكستان، دعا الصندوق إلى التصدي لشواغل النساء والفتيات، فدعم بناء 34 منشأة صحية و 150 داراً صحية سابقة التجهيز للأخصائيات الصحيات، بالإضافة إلى تقديم الأدوية والاستجابة للاحتياجات المحددة للنساء في مجال الصحة والنظافة الصحية.